3 Days 19th – 21st November 2019
3 cities Derby, Lincoln & Nottingham
InDialogue is back, and is inviting artists and researchers to submit abstracts and proposals that interrogate the notion of site as dialogue, dialogue as site:
Over the course of 3 days, InDialogue 2019 will activate Derby Theatre & Déda, Mansions of the Future and Nottingham Contemporary, a bus between venues and a mobile art space S.H.E.D. through papers, workshops, performances, happenings, artist-led labs, live music, eat together, dance, debate, create installations and interventions – challenge and expand our knowledge of dialogue in theory and practice.
InDialogue is working with 11 cultural partners from across the East Midlands: Contemporary Visual Arts Network (CVAN), Dance 4, Déda, Derby City Council, Derby Theatre, In Good Company, Mansions of the Future, Nottingham Contemporary, S.H.E.D., University of Derby, University of Lincoln.
DEADLINE FOR ABSTRACT & PROPOSALS:
6.00 pm (GMT) Monday 18th February
SUBMIT YOUR PROPOSAL via the application form: https://indialogue.wufoo.com/forms/q18meydh06zawm6/
Notification of Selection: 11th March 2019
*InDialogue is a collaborative artistic research project between Dr Heather Connelly (University of Lincoln) and Dr Rhiannon Jones (University of Derby). Should you have any other questions please do not hesitate to contact us via email: email@example.com
21 January 2019
Announcing two recent publications
Two essays that I have written on TranslationZone(s): A Stuttering have recently been published:
Beyond representation: Translation Zone(s) and intersemiotic translation. Campbell., M and Vidal., R (eds.). Translating across Sensory and Linguistic Borders: Intersemiotic Journeys between Media. Palgrave Macmillan. (pp. 217-245).
‘for anyone interested in intersemiotic translation, this is a book that takes the debate to a whole new level: not only describing radical rewritings of literary and other texts in a range of exotic media, but also enacting them. Achieving a fine balance between radical critique of mainstream epistemology and respectful deference to its values, this may prove to be a game changer.’ Karen Bennett NOVA, University of Lisbon, Portugal.
OPEN ACCESS JOURNAL:
Translation Zone(s): an experimental approach to linguistic hospitality; ed. Segal, N. & Maryl, M. De Gruyter Open Cultural Studies (2018)
16 July 2018
Be sure to check out the documentation of Translation Zone(s): Constellation Hong Kong 2018 exhibitions and events!
TRANSLATION ZONE(S) – Monash University, Prato, Italy
Cultural Literacy in Theory and Practice
9 – 10 July 2018
Following on from the success of Translation Zone(s): Constellations in Hong Kong Heather presented Translation Zone(s) – encouraging cultural literacy through practice-led artistic research at the Cultural Literacy in Theory and Practice symposium.
Conference meal, Tuscany style!
TRANSLATION ZONE(S): CONSTELLATIONS Hong Kong –
Performance evening and exhibition launch
Dr. and Mrs. Sze Chi Ching Exhibition Gallery, Hong Kong Baptist University.
4 July 19.00 -21.00
Saskia Holmkvist (SW) – Dog is dog (pictured), Bill Aitchison (UK/CH) Dispatches from Nanjing plus premiere of Marianna Maryumana (NL), Loving with Both Hands supported by Der Stroom Den Haag and the Mondrian Foundation and works from other artists outlined below – for further information visit: Constellation Hong Kong.
Schedule for live performances:
19.00 Introduction by curator Heather Connelly and opportunity to explore the exhibition
19.15 Rebecca Johnson – Milk Trip ≠ Milchreise
19.30 Saskia Holmkvist – Dog is Dog
20.15 Bill Aitchison – Dispatches from Nanjing
20. 30 Xiangyun Lim – Palimptext
Translation Zones arrives in Hong Kong!
Dr. and Mrs. Sze Chi Ching Exhibition Gallery, Hong Kong Baptist University.
3-6 July 2018
4 July 19.00 -21.00
29 June 2018
I am starting the install of the first Translation Zone(s) exhibition today. Visit Translation Zone(s) Constellations Hong Kong for updates!
The exhibition includes work from established and emerging artists, curators, writers and researchers Bill Aitchison (UK/CN), Emma Cocker and Clare Thornton (UK), Heather Connelly (UK), Johanna Hällsten (SE/UK), Saskia Holmkvist (SE/NO), Rebecca Johnson (UK), Xiangyun Lim (SG), Marianna Maruyama (NL), Manuela Perteghella (IT/UK) and Ricarda Vidal (DE/UK), Annie Xu (CN/UK) and Solomon Yu, Jimmy Chan and Eddie Cheung (HK).
HomeHome is a film made by Heather Connelly and Belén Cerezo, a translation of a poem which has been subject to multiple translations for Manuela Manuela Perteghella and Ricarda Vidal’s Transformations: exploring the impact of migrations on the notions of home, a new collaboration research project.
The work will be presented at various academic conferences and arts festivals in 2018: Multilingualism in World Literatures, SOAS, London (Jan); Turning into the Noise of Europe, the Hague University of Applied Science (NDL) Haag (18 – 19 Jan); The Poetry Library, Southbank Centre, London (Jan-July); Whitstable Biennale (TBC June); Ledbury Poetry Festival (June-July); IATIS Annual Conference, Hong Kong Baptist University (3-5 July).
ESCURRIR in Shanghai
13th October 2017
Escurrir the video featuring a Mandarin addition by Annie Xu and a collaboratively devised presentation entitled Art Practice and Translation: a call for collaboration was well received at the Researching Translation & Interpreting The Challenge & Promise of Interdisciplinary conference at the Baker Centre for Translation today and Intercultural Studies, Jiao Tong University, Shanghai , looking forward to hearing the comments and developing a paper on the collaboration with Gabriela on her return .
12th October 2017
Shakespeare Connected: Telling Stories, Sharing Pictures, Changing Lives
Just spent an exciting day with staff and colleagues from numerous Universities, discussing our ideas for online exhibits and researching in the archives at the Shakespeare Birthplace Trust for the Shakespeare Connected: Telling Stories, Sharing Pictures, Changing Lives project. The project is funded by the Museum University Partnership Initiative (MUPI) programme funded by National Coordinating Centre for Public Engagement (NCCPE) and Arts Council England (ACE) through the Match Designated Collections Grant. The exhibition will be launched in April 2018.
Translation Zone(s) – using art and design as a method for engaging students in intercultural dialogue.
I will be running a workshop as part of the Performative Pedagogies: Performative Teaching and Learning in the Arts Symposium at Lincoln University on 14th October 2017.
Performative pedagogy is a growing area of pedagogic interest. The symposium will feature an exciting and diverse range of papers and workshops on the subject. Furthermore, we hope to encounter the ways in which performative pedagogy is useful and applicable to enable learning across a range of artistic disciplines.
For further information and to book visit: Performative Pedagogies Symposium
Art Practice and Translation: a call for collaboration
I am currently developing an audio visual version of Escurrir and collaborative paper with Gabriel Saldanha for the for the Researching Translation & Interpreting The Challenge & Promise of Interdisciplinary, Baker Centre for Translation and Intercultural Studies, Jiao Tong University, Shanghai in 13 -15 October 2017.
ESCURRIR – Translation as Collaboration
The Poettrio Experiment event at Newcastle University on 20th July 2017.
Find out more about the new collaborative work developed with Gabriela Saldana ESCURRIR by clicking on this link or navigating the menu on the left hand-side.
Translation Zone(s) is excited to be presenting and participating in the following conferences and symposia over the next few months do join me!
Further information and to book a place visit: https://multilingualcreativities.wordpress.com/2017/04/10/forthcoming-the-space-in-between-thinking-translation-in-creation/
(E):motion Cultural Literacy Europe second biennial conference
I was delighted to be the recipient of an Early Career Bursary to present Translation Zone(s), and looking forward to presenting at Staszic Palace!
Further information available here: http://cleurope.eu
31st March – 8th April 2017
Translation Zone(s): A stuttering at
TransARTation! is a touring exhibition that opens up a space for artists, poets, and local communities to explore ideas about translation, movement, migration and art in a variety of ways, including workshops, artists’ talks, interactive installations and multimedia art.
31 March – 8 April 2017, The Byre Theatre, The University of St Andrews, Scotland and
12 April – 7 May 2017, The Shoe Factory Social Club, St Mary’s Works, Norwich NR3 3AF
TransARTation! is supported by the Arts Council England and has been devised and curated by Manuela Perteghella, Eugenia Loffredo and Anna Milsom.
Further information can be found at: www.transartation.co.uk
Tuesday 28th March 2017
Translation Zone(s): Prekladová Zóna
A new collaboration with artist and curator Karina Cabanikova, come and participate in a Slovakian game as a prelude to Frank Heather’s Global Voices concert. Following the concert I will lead an informal discussion in response to Heather’s work with former NATO interpreter Luise Askew and director-composer Jennifer Bell.
Tuesday 28th March
The Dome, Bramall Music Building, University of Birmingham
For tickets and further information about the concert please visit: https://thebramall.co.uk/events/globalvoices-multilingual-choral-project/
Friday 24 February 2017
I will be participating in Nicoline van Harskamp event “Englishes” – a conversation at RADAR, Loughborough University on Friday 24 February, 1 – 5pm – FREE
2nd February 2017
Check out TranslationZone(s) panel and performance at InDialogue (Dec 2016)
Saskia Holmkist discussing her work as part of my panel at Nottingham Contemporary – Dec 1st 2016.
InDialogue is a biannual symposium and event that I co-founded and curate.
For documentation of the event and further information visit : Visit : http://www.indialogue.uk.com
29th June 2016
Finished editing the documentation of Translation Zone(s): A stuttering performance at Library of Birmingham. Here is a 3 minute version of the work edited by myself and Tom Kilby, who was also in charge of documenting the event with Johrah Al-Homied and Kauri Kaukvere.
20th June 2016
Looking forward to presenting Translation Zone(s): A Stuttering at Intersemiotic Translation Words, Brush-strokes and Dancing Shoes – a symposium on translatability across invisible borders organised by Ricarda Vidal and Madeleine Campbell
King’s College London, 1st July 2016, 11am – 5pm, Strand Building, Room S3.05
For further information visit: Translation Games
For the past 3 months (Feb-April 2016) I (Heather Connelly) have been Arts and Humanities Research Council (AHRC)* Cultural Engagement Fellow at Birmingham City University and the Library of Birmingham funded by the as during which time I have developed two pilot projects in the Translation Zone series live sound work and a round table event both of which will be performed/hosted at The Library of Birmingham. Both events are free to attend further details can be found on the project pages in the menu bar.
These events are funded by the Arts and Humanities Research Council as part of their Cultural Engagement programme, Birmingham City University and the Library of Birmingham.
*The Arts and Humanities Research Council (AHRC) funds world-class, independent researchers in a wide range of subjects: ancient history, modern dance, archaeology, digital content, philosophy, English literature, design, the creative and performing arts, and much more. This financial year the AHRC will spend approximately £98m to fund research and postgraduate training in collaboration with a number of partners. The quality and range of research supported by this investment of public funds not only provides social and cultural benefits but also contributes to the economic success of the UK. For further information on the AHRC, please go to: www.ahrc.ac.uk