{"id":1065,"date":"2018-06-07T22:42:22","date_gmt":"2018-06-07T21:42:22","guid":{"rendered":"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/?page_id=1065"},"modified":"2018-07-18T09:57:45","modified_gmt":"2018-07-18T08:57:45","slug":"hong-kong-2018","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/?page_id=1065","title":{"rendered":"Hong Kong 2018"},"content":{"rendered":"<h3><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-1078\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/small-TZ-exhibition-banner.jpg\" alt=\"small TZ exhibition banner\" width=\"1004\" height=\"434\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/small-TZ-exhibition-banner.jpg 1004w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/small-TZ-exhibition-banner-300x130.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/small-TZ-exhibition-banner-768x332.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 1004px) 100vw, 1004px\" \/><\/h3>\n<h4 style=\"text-align: center;\"><\/h4>\n<h4 style=\"text-align: center;\"><strong>Translation Zone(s): Constellations Hong Kong<\/strong><\/h4>\n<h4 style=\"text-align: center;\">Dr. and Mrs. Sze Chi Ching Exhibition Gallery, Hong Kong Baptist University.<\/h4>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/www.iatis.org\/index.php\/6th-conference-hong-kong-2018\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS) 6th International conference\u00a0<\/a><\/p>\n<h4 style=\"text-align: center;\">3-6 July 2018<\/h4>\n<h4 style=\"text-align: center;\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1199\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/audience-2sm.jpg\" alt=\"audience 2sm\" width=\"850\" height=\"567\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/audience-2sm.jpg 850w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/audience-2sm-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/audience-2sm-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/audience-2sm-600x400.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 850px) 100vw, 850px\" \/><\/h4>\n<p>The first in a series of curatorial constellations and events, this exhibition and performance evening extends Dr Heather Connelly\u2019s transdisciplinary research into art-and-translation, which she began during her practice-based PhD, Speaking through the voice of another, (Loughborough University 2015). It has been designed to complement and expand the <a href=\"https:\/\/www.iatis.org\/index.php\/6th-conference-hong-kong-2018\/item\/1459-panels#Panel15\">Exploring Cultural Mobility through Visual and Performance Art<\/a> panel convened by <a href=\"https:\/\/www.birmingham.ac.uk\/staff\/profiles\/translation\/saldanha-gabriela.aspx\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Gabriela Saldanha <\/a>(University of Birmingham) and <a href=\"https:\/\/www.cardiff.ac.uk\/people\/view\/161459-marinetti-cristina\">Cristina Marinetti<\/a> (Cardiff University).<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The exhibition includes work from established and emerging artists, curators, writers and researchers <a href=\"http:\/\/www.billaitchison.co.uk\/billaitchison\/home.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Bill Aitchison<\/a> (UK\/CN), <a href=\"http:\/\/not-yet-there.blogspot.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Emma Cocker<\/a> and <a href=\"https:\/\/clarethornton.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Clare Thornton<\/a> (UK),<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\"><a href=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/?page_id=13\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Heather Connelly<\/a> (UK), <a href=\"http:\/\/johannahallsten.co.uk\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Johanna H\u00e4llsten<\/a> (SE\/UK), <a href=\"http:\/\/saskiaholmkvist.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Saskia Holmkvist <\/a>(SE\/NO), <a href=\"https:\/\/rebeccamayjohnson.com\/2015\/04\/11\/518\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Rebecca Johnson<\/a> (UK), <a href=\"https:\/\/tweedlingdum.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Xiangyun Lim<\/a> (SG), <a href=\"http:\/\/www.mariannamaruyama.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Marianna Maruyama<\/a> (NL), <a href=\"https:\/\/thecreativeliterarystudio.wordpress.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Manuela Perteghella<\/a> (IT\/UK) and <a href=\"http:\/\/www.ricardavidal.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ricarda Vida<\/a>l (DE\/UK), <a href=\"http:\/\/www.annie-xu.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Annie Xu <\/a>(CN\/UK)\u00a0and <a href=\"http:\/\/solomontyu.wixsite.com\/foldednotes\/essences-of-watching-soaps\">Solomon Yu, Jimmy Chan and Eddie Cheung<\/a> (HK) a<\/span>nd\u00a0provides space for artists contributing to the panel to present their practice as objects, performances and documentation of events. Conference delegates are invited to encounter, experience and respond to works\u2019 as opposed to relying upon a mediated (linguistic\/written) account of the work through the voice of another. \u2018Whilst the relationship between translation and the performing arts has become a popular field for investigation and translation studies has been undergoing a creative turn, there has been little attention paid to contemporary artists working with translation and interpretation within Translation Studies\u2019. The panel and exhibition aims to \u2018to open up a dialogue between artistic practice and translation so as to enable a more comprehensive exploration of the material and performative complexities of translation and interpreting, probing the potential of artistic practice to create new knowledge or present existing knowledge in a new light. The panel and exhibition offers a space where academics can respond to such artistic and inter-artistic practices, exploring the role of art in relation to current concerns in translation studies.\u2019 (Connelly, Saldanha and Marinetti 2017)<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><em>Translation Zone(s): Constellations Hong Kong<\/em>, provides physical and hospitable environment for artists and translators to engage in a critical dialogue about the potential of future international transdisciplinary research between artists and translators, and how contemporary arts practice can play a pivotal role within the research process.<\/span><\/p>\n<div class=\"page\" title=\"Page 1\">\n<div class=\"layoutArea\">\n<div class=\"column\">\n<p>The exhibition has kindly been supported by the University of Lincoln (UK),\u00a0IATIS,<br \/>\nHong Kong Baptist University and the Academy of Visual Arts.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-1090\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/logo-banner.jpg\" alt=\"logo banner\" width=\"5235\" height=\"718\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/logo-banner.jpg 5235w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/logo-banner-300x41.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/logo-banner-768x105.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/logo-banner-1024x140.jpg 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/logo-banner-1200x165.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 5235px) 100vw, 5235px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h4><\/h4>\n<h3>Exhibition<\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"wp-image-1207 size-full alignnone\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Mariana-sm.jpg\" alt=\"Mariana sm\" width=\"850\" height=\"567\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Mariana-sm.jpg 850w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Mariana-sm-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Mariana-sm-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Mariana-sm-600x400.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 850px) 100vw, 850px\" \/><a href=\"http:\/\/www.mariannamaruyama.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Marianna Maruyama<\/a>\u00a0&#8211;\u00a0<em>Loving with Both Hand<\/em>s<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1206\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/JH-3-PS-sm.jpg\" alt=\"JH 3 PS sm\" width=\"850\" height=\"567\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/JH-3-PS-sm.jpg 850w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/JH-3-PS-sm-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/JH-3-PS-sm-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/JH-3-PS-sm-600x400.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 850px) 100vw, 850px\" \/><a href=\"http:\/\/johannahallsten.co.uk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Johanna H\u00e4llsten<\/a>\u00a0&#8211;\u00a0<em>Vinddrivna existenser <\/em><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1201\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/emma-and-clare-sm.jpg\" alt=\"emma and clare sm\" width=\"850\" height=\"567\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/emma-and-clare-sm.jpg 850w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/emma-and-clare-sm-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/emma-and-clare-sm-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/emma-and-clare-sm-600x400.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 850px) 100vw, 850px\" \/><a href=\"http:\/\/not-yet-there.blogspot.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Emma Cocker<\/a> and <a href=\"https:\/\/clarethornton.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Clare Thornton<\/a>\u00a0&#8211;\u00a0<a href=\"http:\/\/the-italic-i.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Italic I<\/em> <\/a><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1208\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/AX-1-sm.jpg\" alt=\"AX 1 sm\" width=\"850\" height=\"567\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/AX-1-sm.jpg 850w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/AX-1-sm-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/AX-1-sm-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/AX-1-sm-600x400.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 850px) 100vw, 850px\" \/><a href=\"http:\/\/www.annie-xu.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Annie Xu<\/a>\u00a0&#8211;\u00a0<em>Texts in Texts VR <\/em><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1214\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/SY-audience-sm.jpg\" alt=\"SY audience sm\" width=\"850\" height=\"567\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/SY-audience-sm.jpg 850w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/SY-audience-sm-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/SY-audience-sm-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/SY-audience-sm-600x400.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 850px) 100vw, 850px\" \/><a href=\"http:\/\/solomontyu.wixsite.com\/foldednotes\/essences-of-watching-soaps\">Solomon Yu, Jimmy Chan and Eddie Cheung<\/a>\u00a0&#8211;\u00a0<em>The Essences of \u201cWatching Soaps\u201d<\/em><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1202\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/escurrir-and-audience.jpg\" alt=\"escurrir and audience\" width=\"1417\" height=\"945\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/escurrir-and-audience.jpg 1417w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/escurrir-and-audience-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/escurrir-and-audience-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/escurrir-and-audience-1024x683.jpg 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/escurrir-and-audience-600x400.jpg 600w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/escurrir-and-audience-1200x800.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1417px) 100vw, 1417px\" \/>Heather Connelly &#8211;\u00a0<em><a href=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/?page_id=937\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Escurrir<\/a><\/em><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1216\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Ricarda-sm.jpg\" alt=\"Ricarda sm\" width=\"850\" height=\"586\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Ricarda-sm.jpg 850w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Ricarda-sm-300x207.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Ricarda-sm-768x529.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 850px) 100vw, 850px\" \/><a href=\"https:\/\/thecreativeliterarystudio.wordpress.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Manuela Perteghella<\/a>\u00a0and <a href=\"http:\/\/www.ricardavidal.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ricarda Vida<\/a>l &#8211;\u00a0<em><a href=\"http:\/\/The project generates cross-media migration routes for both literary and visual artwork and their culturally and linguistically diverse practitioners.\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Talking Transformations \u2013 Home on the move<\/a><\/em><\/p>\n<p>Further images of the exhibition, performance evening and talks can be seen by on\u00a0the <a href=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/?page_id=1251\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">gallery page:\u00a0http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/?page_id=1251<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h3>Live Performance Evening &#8211;\u00a0\u00a04 July 19.00 &#8211; 21.00<\/h3>\n<\/div>\n<div class=\"column\">\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-1173\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9864-copy.jpg\" alt=\"IMG_9864 copy\" width=\"2592\" height=\"1728\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9864-copy.jpg 2592w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9864-copy-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9864-copy-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9864-copy-1024x683.jpg 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9864-copy-600x400.jpg 600w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9864-copy-1200x800.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 2592px) 100vw, 2592px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1239\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/saskia-x-4-1.jpg\" alt=\"\" width=\"850\" height=\"600\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/saskia-x-4-1.jpg 850w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/saskia-x-4-1-300x212.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/saskia-x-4-1-768x542.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 850px) 100vw, 850px\" \/><strong><a href=\"http:\/\/saskiaholmkvist.com\/\">Saskia Holmkvist<\/a> &#8211;<em> Dog is Dog<\/em><\/strong>, with performers &#8211; interpreters and translation scholars &#8211; <a href=\"https:\/\/pure.qub.ac.uk\/portal\/en\/persons\/sueann-harding(767ee355-b694-40ed-b6cd-d09b1d667fd9).html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Sue-Ann Harding<\/a>,\u00a0<a href=\"https:\/\/www.cardiff.ac.uk\/people\/view\/998889-khalifa-abdel-wahab\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Abdel-Wahab Khalifa<\/a>,\u00a0<a href=\"https:\/\/www.uea.ac.uk\/lcs\/people\/profile\/j-drugan\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Joanna Drugan<\/a>,\u00a0<a href=\"https:\/\/hbku.edu.qa\/en\/staff\/julie-boeri\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Julie Boeri<\/a>.<\/p>\n<\/div>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-1178\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9957-copy.jpg\" alt=\"IMG_9957 copy\" width=\"1417\" height=\"945\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9957-copy.jpg 1417w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9957-copy-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9957-copy-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9957-copy-1024x683.jpg 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9957-copy-600x400.jpg 600w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9957-copy-1200x800.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1417px) 100vw, 1417px\" \/><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-1177 size-full\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9933-copy.jpg\" alt=\"Bill Aitchison performing Dispatches from Nanjing\" width=\"1417\" height=\"945\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9933-copy.jpg 1417w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9933-copy-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9933-copy-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9933-copy-1024x683.jpg 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9933-copy-600x400.jpg 600w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9933-copy-1200x800.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1417px) 100vw, 1417px\" \/><\/p>\n<div class=\"column\">\n<p><a href=\"http:\/\/www.billaitchison.co.uk\/\"><strong>Bill Aitchison<\/strong><\/a>\u00a0<strong>&#8211;\u00a0<em>Dispatches from Nanjing<\/em><\/strong><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"layoutArea\">\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1169\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9816-copy.jpg\" alt=\"IMG_9816 copy\" width=\"2592\" height=\"1728\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9816-copy.jpg 2592w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9816-copy-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9816-copy-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9816-copy-1024x683.jpg 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9816-copy-600x400.jpg 600w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/IMG_9816-copy-1200x800.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 2592px) 100vw, 2592px\" \/><a href=\"https:\/\/rebeccamayjohnson.com\/2015\/04\/11\/518\/\"><strong>Rebecca Johnson<\/strong><\/a>\u00a0&#8211;\u00a0<em>Milk Trip =\u0338 Milchreise<\/em><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1217\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/XY-3-copy-1.jpg\" alt=\"XY 3 copy\" width=\"1417\" height=\"945\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/XY-3-copy-1.jpg 1417w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/XY-3-copy-1-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/XY-3-copy-1-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/XY-3-copy-1-1024x683.jpg 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/XY-3-copy-1-600x400.jpg 600w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/XY-3-copy-1-1200x800.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1417px) 100vw, 1417px\" \/><\/p>\n<div class=\"column\">\n<p><strong><a href=\"https:\/\/tweedlingdum.com\/\">Xiangyun Lim<\/a> &#8211;\u00a0<\/strong><em>Palimptext<\/em><\/p>\n<hr \/>\n<h3>Dissemination<\/h3>\n<p>Heather has worked in collaboration with Vietnamese Graphic Designer  to create an Rhizographic printed poster\/leaflet to extend the dialogue beyond the exhibition.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-1128\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/leaflets.jpeg\" alt=\"leaflets\" width=\"1219\" height=\"1609\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/leaflets.jpeg 1219w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/leaflets-227x300.jpeg 227w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/leaflets-768x1014.jpeg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/leaflets-776x1024.jpeg 776w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/leaflets-1200x1584.jpeg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1219px) 100vw, 1219px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-1085\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/TZ-outside-leaflet-scan-flat-sm.jpg\" alt=\"TZ outside leaflet scan flat sm\" width=\"1417\" height=\"1028\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/TZ-outside-leaflet-scan-flat-sm.jpg 1417w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/TZ-outside-leaflet-scan-flat-sm-300x218.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/TZ-outside-leaflet-scan-flat-sm-768x557.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/TZ-outside-leaflet-scan-flat-sm-1024x743.jpg 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/TZ-outside-leaflet-scan-flat-sm-1200x871.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1417px) 100vw, 1417px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-1087\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/inside-leaflet-sm.jpg\" alt=\"inside leaflet sm\" width=\"1417\" height=\"1063\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/inside-leaflet-sm.jpg 1417w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/inside-leaflet-sm-300x225.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/inside-leaflet-sm-768x576.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/inside-leaflet-sm-1024x768.jpg 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/inside-leaflet-sm-1200x900.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1417px) 100vw, 1417px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><\/h3>\n<p>This limited edition leaflet was produced with assistance from <a href=\"http:\/\/www.jantzetullett.co.uk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Jantze Tullet<\/a>\u00a0(<a href=\"http:\/\/www.lincoln.ac.uk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">University of Lincoln<\/a>).<\/p>\n<h3><\/h3>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Performance Evening and Exhibition launch<\/h3>\n<h4><\/h4>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-1104\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/saskia-final.png\" alt=\"saskia final\" width=\"1279\" height=\"961\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/saskia-final.png 1279w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/saskia-final-300x225.png 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/saskia-final-768x577.png 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/saskia-final-1024x769.png 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/saskia-final-1200x902.png 1200w\" sizes=\"(max-width: 1279px) 100vw, 1279px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Swedish Artist and Professor <a href=\"http:\/\/saskiaholmkvist.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Saskia Holmkvist<\/a> at the Academy of Fine art, Oslo has invited 4 professional interpreters presenting at the conference to perform <em>DOG IS DOG<\/em>. A\u00a0performance that involves agency and translation practices that aim to communicate linguistic, cultural, political and psychological differences as a way to improve understanding. The performance turns around improvised interpretation by looking at interpreted repetition and staged characteristics like parroting, mimesis and memorising through the legacy, agency and ethics of the interpreters themselves as a way of addressing contested situations, sameness and otherness.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-1105\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Dispatches-From-.jpg\" alt=\"Dispatches From\" width=\"2443\" height=\"1484\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Dispatches-From-.jpg 2443w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Dispatches-From--300x182.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Dispatches-From--768x467.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Dispatches-From--1024x622.jpg 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Dispatches-From--1200x729.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 2443px) 100vw, 2443px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.billaitchison.co.uk\/billaitchison\/home.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Bill Aitchison<\/a>, a British inter-disciplinary performance artist, who is based in China, performs\u00a0<em>Dispatches from Nanjing<\/em>. The performance offers a short travelogue from main- land China through words and actions. It will situate itself in spaces of linguistic and cultural ambiguities and make a performance of these that flits between Mandarin and English attempting to occupy a third space between the two.<\/p>\n<p>Singaporean translator, <a href=\"https:\/\/tweedlingdum.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Xiangyun Lim<\/a> will present various iterations of\u00a0<em>Palimptext &#8211;\u00a0<\/em>a conscious exploration of the process of literary translation that probes into particular ideas of \u2018creativity\u2019 associated with the practice.<\/p>\n<p>UK based writer, literary curator and creative practitioner, <a href=\"https:\/\/rebeccamayjohnson.com\/2015\/04\/11\/518\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Rebecca Johnson<\/a>, will present <em>Milk Trip =\u0338 Milchreise &#8211; <\/em>a short story that she translated into a recipe. Her talk\u00a0will focus on the processes\u00a0she used to translate from text to food.<\/p>\n<p>Visitors will also have the opportunity to see works by\u00a0 be one of the first people to see <a href=\"http:\/\/www.mariannamaruyama.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Marianna Maruyama<\/a>&#8216;s\u00a0 <em>Loving with Both Hand<\/em>s, which\u00a0has its premiere in Hong Kong. The video\u00a0was inspired by the Japanese pop idol Yamaguchi Momoe (\u201cMomoe\u201d), born 1959 in Tokyo. Discovered by a talent agency at only 13 years old, her popularity soared for the next eight years, until she abruptly retired from professional life and went completely off the radar, never again to make a public appearance. The title, refers to both of the artistic forms\u00a0that Maruyama has chosen to work with, the act of translation as a two-handed process, and a quote from Momoe herself, who sings the phrase in her final recording (1980) titled, \u201cI am a woman\u201d.<\/p>\n<div class=\"page\" title=\"Page 7\"><\/div>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-1084\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/VideoStill_Loving_Maruyama2018-1.jpg\" alt=\"VideoStill_Loving_Maruyama2018 (1)\" width=\"1632\" height=\"1224\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/VideoStill_Loving_Maruyama2018-1.jpg 1632w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/VideoStill_Loving_Maruyama2018-1-300x225.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/VideoStill_Loving_Maruyama2018-1-768x576.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/VideoStill_Loving_Maruyama2018-1-1024x768.jpg 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/VideoStill_Loving_Maruyama2018-1-1200x900.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1632px) 100vw, 1632px\" \/>This project has been generously supported by <a href=\"https:\/\/www.stroom.nl\/index_en.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Stroom Den Haag<\/a> and <a href=\"https:\/\/www.mondriaanfonds.nl\/en\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">The Mondriaan Fund<\/a>.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"wp-image-1097 alignnone\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/MM-logos-for-web.jpg\" alt=\"MM logos for web\" width=\"363\" height=\"224\" \/><\/p>\n<p>UK based Swedish Artist <a href=\"http:\/\/johannahallsten.co.uk\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Johanna Ha\u0308llsten<\/a> has created a new work\u00a0<em>Vinddrivna existenser <\/em>for the exhibition, which plays with the ways in which we translate and create meaning between two different languages. An old Swedish phrase, no longer in general use, is here translated and pulled apart to unearth the various ways in which it could be understood. Its \u2018final\u2019 translated meaning is created by the audience deciphering the mobile.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"size-full wp-image-1108 alignnone\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/J-Hallsten-pic-for-catalogue-1.jpg\" alt=\"J Hallsten pic for catalogue\" width=\"1417\" height=\"1890\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/J-Hallsten-pic-for-catalogue-1.jpg 1417w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/J-Hallsten-pic-for-catalogue-1-225x300.jpg 225w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/J-Hallsten-pic-for-catalogue-1-768x1024.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/J-Hallsten-pic-for-catalogue-1-1200x1601.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1417px) 100vw, 1417px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-1120\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/The-Italic-I-Documentation-copy-1.jpg\" alt=\"The Italic I (Documentation) copy\" width=\"850\" height=\"850\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/The-Italic-I-Documentation-copy-1.jpg 850w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/The-Italic-I-Documentation-copy-1-150x150.jpg 150w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/The-Italic-I-Documentation-copy-1-300x300.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/The-Italic-I-Documentation-copy-1-768x768.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 850px) 100vw, 850px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em><a href=\"http:\/\/not-yet-there.blogspot.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Emma Cocker<\/a><\/em> and <a href=\"https:\/\/clarethornton.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Clare Thornton<\/a>&#8216;s video, book and performance the <a href=\"http:\/\/the-italic-i.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Italic I<\/em> <\/a>uses the studio as a gymnasium, a testing ground for the live investigation of falling, slowed and extended through the use of both language and the lens. That addresses the translation of performance through various photographic and textual documents. It inquires &#8216;How to translate the experiential nature of falling as a force rather than simply representing its form as a visual event? How to translate the qualities of passage and the multi-, micro-temporal dimension of falling? How to develop a mode of linguistic translation \u2014 an alternative poetic textual lexicon \u2014 that embodies rather than describes the live experience that it seeks to articulate? What is at stake at the threshold where live and lens meet, in the interval between live performance and its translation through lens-based media- tion, between event and document?<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-1114\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Xu.png\" alt=\"Xu\" width=\"1920\" height=\"1080\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Xu.png 1920w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Xu-300x169.png 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Xu-768x432.png 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Xu-1024x576.png 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Xu-1200x675.png 1200w\" sizes=\"(max-width: 1920px) 100vw, 1920px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Chinese artist, curator, translator and PhD student <a href=\"http:\/\/www.annie-xu.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Annie Xu,<\/a> based in the UK presents video documentation of <em>Texts in Texts VR <\/em>, an immersive Virtual Reality work originally created using Occulus Rift technology. Xu has created a Poetic text to explore the contemporaneity and textuality of contemporary text art. It has been designed to extend the act of reading and provide an immersive, multi-dimensional encounter with the text.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-1122\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Essences-of-Watching-Soaps-transl57-78.jpg\" alt=\"Essences of Watching Soaps (transl57-78)\" width=\"2271\" height=\"3004\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Essences-of-Watching-Soaps-transl57-78.jpg 2271w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Essences-of-Watching-Soaps-transl57-78-227x300.jpg 227w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Essences-of-Watching-Soaps-transl57-78-768x1016.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Essences-of-Watching-Soaps-transl57-78-774x1024.jpg 774w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Essences-of-Watching-Soaps-transl57-78-1200x1587.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 2271px) 100vw, 2271px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Hong Kong artists <a href=\"http:\/\/solomontyu.wixsite.com\/foldednotes\/essences-of-watching-soaps\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Solomon Yu, Jimmy Chan and Eddie Cheung<\/a> exhibit four of the works that make up <em>The Essences of \u201cWatching Soaps\u201d<\/em>, a work that attempts to demonstrate the untranslatablity of &#8216;international art english&#8217;. They have translated a curatorial text from Lee Kit\u2019s \u2018Watching Soaps\u2019(2011) exhibition leaflet through Google Translate and email correspondence with Lee Kit himself, in an attempt to filter his exhibition down to its essence- the universal messages that transcended 58 languages used in more than 50 countries around the world.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1203\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/network-of-nerves.jpg\" alt=\"\" width=\"1417\" height=\"557\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/network-of-nerves.jpg 1417w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/network-of-nerves-300x118.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/network-of-nerves-768x302.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/network-of-nerves-1024x403.jpg 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/network-of-nerves-1200x472.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1417px) 100vw, 1417px\" \/>Heather Connelly presents an expanded version of <em><a href=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/?page_id=937\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Escurrir<\/a><\/em> &#8211; where she explores Riordan and Takayanagi\u2019s (1896:v) metaphoric description of translating ancient Japanese into English\u00a0like a squeezed Jellyfish.\u00a0She invites delegates to contemplate the generative process of translation and the work of\u00a0poetics in exposing the process of translation and how it may contribute to the discipline.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1200\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Home-Gaby.jpg\" alt=\"\" width=\"1417\" height=\"945\" srcset=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Home-Gaby.jpg 1417w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Home-Gaby-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Home-Gaby-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Home-Gaby-1024x683.jpg 1024w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Home-Gaby-600x400.jpg 600w, http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/Home-Gaby-1200x800.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1417px) 100vw, 1417px\" \/><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/:https:\/\/thecreativeliterarystudio. wordpress.co m\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Manuela Perteghella<\/a> and <a href=\"https:\/\/.ricardavidal.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ricarda Vidal<\/a> present, <em><a href=\"http:\/\/The project generates cross-media migration routes for both literary and visual artwork and their culturally and linguistically diverse practitioners.\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Talking Transformations &#8211; Home on the move<\/a> <\/em> &#8211; an exhibition within an exhibition. A project that explores notions of \u2018home\u2019 \u2013 challenged and reshaped by unprecedented migration &#8211; through translation, film art and poetry, all of which underline the fluidity of the concept of \u2018home\u2019. Collectively the works generate cross-media migration routes for both literary and visual artwork and their culturally and linguistically diverse practitioners.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Download booklet for further information about the work and artist&#8217;s biographies:<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/InDesign-lables-A4-bookletfor-web-home.pdf\">TZ Hong Kong artists booklet<\/a><a href=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/InDesign-lables-A4-bookletfor-web-home.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-1137 size-full\" src=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/pdf-image-1.png\" alt=\"pdf image\" width=\"175\" height=\"184\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Further documentation and images of the the exhibition and live performance evening can be seen by visiting <em>Translation Zone(s): Hong Kong Exhibition<\/em> page: <a href=\"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/?page_id=1251\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">TZHK Exhibition<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"page\" title=\"Page 2\"><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div style=\"text-align:left\"><img id=\"QRC_Com_COntent\" alt=\"Hong Kong 2018\" ><\/div><a id=\"download_QRC_con\">\r\n                <button type=\"button\" style=\"min-width:150px;color:#000;background:#2464e5;line-height: 1;border: none;padding: 10px;margin-top: 5px;\" class=\"uqr_code_btn\">Download QR<\/button>\r\n                <\/a>\r\n            <script>function QRC_WOOCON(){var qr = window.qr = new QRious({\r\n              element: document.getElementById(\"QRC_Com_COntent\"),\r\n              size: 150,\r\n              value: \"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/?page_id=1065\"\r\n            });\r\n            jQuery(\"#download_QRC_con\").click(function() {\r\n        download(jQuery(\"#QRC_Com_COntent\").attr(\"src\"),\"Hong Kong 2018.png\",\"image\/png\");\r\n        });}QRC_WOOCON();<\/script>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Translation Zone(s): Constellations Hong Kong Dr. and Mrs. Sze Chi Ching Exhibition Gallery, Hong Kong Baptist University. International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS) 6th International conference\u00a0 3-6 July 2018 The first in a series of curatorial constellations and events, this exhibition and performance evening extends Dr Heather Connelly\u2019s transdisciplinary research into art-and-translation, which [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1065"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1065"}],"version-history":[{"count":89,"href":"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1065\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1278,"href":"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1065\/revisions\/1278"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.heatherconnelly.co.uk\/translationzones\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1065"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}